Barraco

O que sabemos até o momento da treta na dublagem de My Hero Academia

My Hero Academia sempre esteve na lista dos animes que os fãs mais enchiam o saco para a Crunchyroll dublar, mas um pequeno detalhe impedia a realização: quem era a dona da licença da série dos heróis era a FUNIMATION, que não tinha qualquer interesse em colocar Deku e a galera falando em português. Por… Continuar lendo O que sabemos até o momento da treta na dublagem de My Hero Academia

Barraco

Licenciante teria usado áudio de fandublagem em tokusatsu no Prime Vídeo (atualizado)

O público de tokusatsu já sofre muito nesse nosso Brasil, indo desde a falta de interesse das empresas em lançar novos produtos até gente maluca acreditando que dancinha em série japonesa é doutrinação contra masculinidade para crianças. Uma das poucas que cuidam das séries de ação japonesa no Brasil é a Sato Company, que recentemente… Continuar lendo Licenciante teria usado áudio de fandublagem em tokusatsu no Prime Vídeo (atualizado)

Animes

Com dublagem de Mob Psycho 100 s2, Crunchyroll mostra alternativa às “legendices”

Durante muito tempo, a única forma de se acompanhar a animes recentes no Japão era através de legendas de fansubs. Era meio o que dava pra fazer com tão poucos recursos e dinheiro, então se criou a imagem de que esta era a melhor forma de se acompanhar os animes. Algum tempo depois, emissoras de… Continuar lendo Com dublagem de Mob Psycho 100 s2, Crunchyroll mostra alternativa às “legendices”

Animes

2 coisas que eu estava errada sobre o filme de My Hero Academia

Acompanho animes e mangás há mais tempo do que gostaria. Chega a ser muito louco imaginar que tem um pessoal lendo o meu site que nem era nascido quando eu já assistia a animes legendados ou então comprava mangá na banca para ler. Essas centenas de experiências nas últimas décadas têm um efeito de nos… Continuar lendo 2 coisas que eu estava errada sobre o filme de My Hero Academia

Animes

Filme de My Hero Academia aposta em famosos na dublagem

Muitas pessoas não curtem quando alguma grande distribuidora escala famosos para a dublagem de um filme, possivelmente por traumas como o Bussunda no Shrek e o Luciano Huck no narigudo de Enrolados, mas o truque é uma boa saída para publicidade, afinal os fãs desses artistas podem se sentir motivados a prestigiar o trabalho desses… Continuar lendo Filme de My Hero Academia aposta em famosos na dublagem

Animes

A dublagem do filme de My Hero Academia nem chegou e já estou com medo dela

Se você se informa apenas através desse site... bem, sugiro que acompanhe também o Twitter (clique aqui) e o recém-criado Instagram (clique aqui) do Mais de Oito Mil porque lá eu acabo falando de coisas que às vezes não viram assunto aqui no site. Como, por exemplo, a notícia de que a Sato Company conseguiu… Continuar lendo A dublagem do filme de My Hero Academia nem chegou e já estou com medo dela

Animes

É bom? É ruim? ‘Yu-Gi-Oh! O Lado Negro das Dimensões’ na verdade é só… Yu-Gi-Oh

Considero Yu-Gi-Oh uma série cujo mérito é ser adorada por pessoas que viram muito pouco dela. Não era difícil virar fã do moleque de cabelo aerodinâmico após ver um ou dois episódios, e a centena de reprises da fase da Ilha dos Duelistas foi o bastante para criar uma legião de fãs. Então precisamos agradecer… Continuar lendo É bom? É ruim? ‘Yu-Gi-Oh! O Lado Negro das Dimensões’ na verdade é só… Yu-Gi-Oh

Dublagem

Dublagem brasileira de Code Geass era 1º de abril (e sim, estamos em outubro)

No último dia 12 de outubro, o Dia das Crianças, eu estava quietinha em casa lendo meu One Piecezinho quando de repente ouço gritos vindos da timeline: havia vazado um trecho dublado em português de Code Geass. Para você que chegou nesse meio otaku agora e não entendeu a comoção, Code Geass foi o equivalente… Continuar lendo Dublagem brasileira de Code Geass era 1º de abril (e sim, estamos em outubro)

Desabafo · Dublagem

Dublagem brasileira de Maid Dragon usa expressões em japonês… sem tradução

Há alguns dias rolou o lançamento da nova leva de animes dublados na Crunchyroll. O serviço de streaming lançou FREE e Younjo Senki em seu catálogo com vozes em português e isso rendeu uma matéria super elogiosa por aqui. As adaptações tavam boas, os dubladores foram muito competentes e a Crunchy ainda tirou o escorpião… Continuar lendo Dublagem brasileira de Maid Dragon usa expressões em japonês… sem tradução