JBC propõe pacote de adaptações para Boku no Hero e público otaku não aceita

25 maio

Em reunião realizada ontem no câmara da Saraiva Mega Store do shopping Center Norte, numa noite fria paulistana, os deputados da JBC Marcelo Del Greco e o assessor Thiago Nojiri se reuniram com o baixo quórum para conversar sobre a cultura nerde, cujo movimento se comemora erroneamente no dia de hoje graças ao Douglas Adams. O bate papo teve trechos vazados pelo site informativo @Gyabbo, que serão lidos de forma bastante parcial através do jornalismo investigativo do Mais de Oito Mil.

IKIMASU conferir:

pacote-adaptacoes-01

As medidas, contudo, foram mal recebidas pela pequena parcela da população que compra quadrinhos japoneses nas bancas de jornais e livrarias. “Não gosto tanto JBC, preferia Boku no Hero na Panini, iria ter uma qualidade superior aos outros” declarou usuário de uma rede social de 140 caracteres em mensagem pública a outro usuário da mesma rede, também otaku.

O anúncio de adaptação também inflamou os ânimos dos leitores. João Tadeu (15) teme que a tradução seja extremamente adaptada como aconteceu com Magi – O Labirinto da Magia, outro título publicado pela JBC no Brasil. “Somos a gente (sic) que colocamos esses editores nesses empregos, eles devem fazer o que queremos e pronto”, afirmou. Perguntado sobre a forma como ele gostaria o lançamento, João respondeu que deveria ser “em tanko de 300 páginas offset com honoríficos e lançado pela Panini a 10 reais”.

Procurada pela nossa equipe, os ministros da JBC se resumiram a mandar cumprimentos através do veículo informativo @Gyabbo:

pacote-adaptacoes-02

Procurada pela equipe do Mais de Oito Mil, a deputada da oposição Beth Kodama mostrou-se irredutível à política de vazamentos:

pacote-adaptacoes-03

Até o fechamento desta matéria, a JBC ainda não havia lançado Boku no Hero Academia para que os leitores pudessem criticar com propriedade. Passamos para a crônica da nossa comentarista Ba-chan:

konthebest

NAO VOU FALRA DA JBC ATER ELES FAZER ECAL DOS MANGAS TERANSPARENTES!!!211

RWCAL
RECALD
RECAL
RECAL
RECAL
RECAL
TECLA
TECAL
RECAL
TRECAL
RECAL

25 Respostas to “JBC propõe pacote de adaptações para Boku no Hero e público otaku não aceita”

  1. samurandre 25/05/2016 às 12:48 #

    nao vai ter golpe !!!!

    Curtir

  2. Panino Manino 25/05/2016 às 12:58 #

    Tenho uma dúvida.
    Se não é problema para japoneses ler uma história com nomes e palavras em inglês, porque para brasileiros é?

    Curtir

  3. Paulo 25/05/2016 às 13:11 #

    Ri dois litros aqui, e não, não gosto desse excesso de adptações.

    Curtir

  4. Lucy Gimenez 25/05/2016 às 13:55 #

    Marcelo Del Greco e os jogos de palavras típicos de mangá não terminam bem.

    Curtir

  5. Lucy Gimenez 25/05/2016 às 13:58 #

    Preparem seus pinceis e suas zebras desbotadas.

    Curtir

  6. Fagner Alves Almeida 25/05/2016 às 14:46 #

    >tanko de 300 páginas offset
    >10 reais
    >honoríficos
    >EXIGINDO HONORIFICOS

    É cada uma que parece duas

    Curtir

  7. Luca Ferrari 25/05/2016 às 15:02 #

    Qnt ao pirralho q exigiu tanko de 10 reais com honorífico em offset: isso é sério?

    Curtir

  8. Space Patrol Kitsune (@LeoKitsune) 25/05/2016 às 15:14 #

    Lembrando que o “COM QUALIDADE” do tweet que diz que vai ser difícil adaptar Boku no Hero Academia é adição de quem escreveu o tweet, de acordo com o próprio Thiago.

    Curtir

  9. Luciano Lima 25/05/2016 às 15:18 #

    to preocupado é com adaptações a lá pintando as zebras, comentários de panico na tv, chaves, e outras pérolas do editor grego..do que um carinha sem noção falando de tanko de 300 PAGINAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAS e com OFFESSSSSSSSSSSSETTT e com MARCAAAAA PAGINAAAAAAAA coloridaaaa,, e a NOVES REAIS E NOVENTAS CENTAVOS?

    NAO PARA!

    Curtir

  10. Agronopolos 25/05/2016 às 15:21 #

    Cuidado…
    Da ultima vez que o Del Grecco ficou enrabichado com algum editor ele praticamente ATROPELOU de socos e pontapés o Sergio Peixoto (e eu tava presente nessa historia)

    Curtir

  11. Vlad Schüler (@vladschuler) 25/05/2016 às 17:43 #

    A Mara está tão empenhada no jornalismo responsa que a Imprensa Imparcial (pff) até suspendeu o Prêmio Esso pra não ter chance do MdOM ganhar esse ano.

    Curtir

  12. Trisal 25/05/2016 às 20:32 #

    O pior é saber que esse mangá é uma bosta, assim como está sendo com o anime.

    Curtir

  13. Ligeirinho 25/05/2016 às 21:27 #

    Me ofereço para ajudar com as traduções. :)

    Mas falando sério, é simples:

    – Tchau, honoróficos-senpái
    – Tá em inglês no original? Deixa in english. Not problem! All Might is all.
    – Tá em japonês e tem jogo de palavras? Chamem os Barbixas para traduzir que eles são excelentes nisso :)
    – Deku não é doku :p “Zé ninguém”? :p

    Curtir

  14. jasque 25/05/2016 às 22:10 #

    É só chamar o Guilherme Briggs que ele manja dissaê.

    Curtir

  15. Ninguém 26/05/2016 às 00:14 #

    Mal posso esperar quando divulgarem que o título em português será “Academia ‘Meu Herói'”…

    Curtir

  16. Luciano 26/05/2016 às 09:23 #

    Vou sair deste mundinho dos otakices! Estou passando muita vergonha neste mundo otaku, que todos se problematiza demais com qualquer coisa. Sério. Não tá fácil ser otaku, credo! Hoje, renuncio meu cargo de otaku. Agora sou um ex-otaku. Adeus povo chato: que reclama de papel transparente, do cancelamento de Futari Ecchi, que pede boicote de Boku no Hero Academia, que fica xingando na TimeLine da Panini querendo Jojo, ainda assistem os fillers infinitos de Naruto Shippuuden, que choram no leite derramado sobre o cancelamento de Kekkaishi (isso é uma vergonha nacional deixar de publicar este bom mangá), cade um monte de mangás que estão na geladeira, panini?

    Adeus mundo otaku da vergonha…

    Curtir

  17. Heitor, o Atrasado 26/05/2016 às 10:13 #

    Acho uma pantomina essa coisa de “Argh, tem que ser mais fiel ao original, honoríficos e páá…” sendo que NÃO EXISTE tradução que satisfaça 100% dos sinônimos porque NÃO EXISTEM sinônimos perfeitos, ainda mais de uma língua pra outra.
    Existem umas 15 ou 16 formas diferentes de se falar “eu” em japonês. E aí? Por isso eles não pedem, né? Seria a mesma merda se uma distribuidora americana traduzisse um filme brasileiro e deixasse o “uái” de um personagem mineiro. Sobre as adaptações de jogo de palavras, até hoje eu fico confuso, porque Yu Yu Hakusho era cheio de trocadilhos e piadotas, e todo mundo chupa as bolas da dublagem até hoje (sendo que a própria dublagem tem erros de script), mas quando é algum outro mangá “Opa, aqui, não, violão”? Se você quer entender a obra da maneira mais fiel possível sem as adaptações necessárias ENTÃO VAI APRENDER A LÍNGUA DA OBRA, C******! Não tem jeito, tradução é que nem caminhão de mudanças do Acre: Coisas vão se perder pelo caminho.
    E a cereja em cima do bolo de merda: ” João respondeu que deveria ser “em tanko de 300 páginas offset com honoríficos e lançado pela Panini a 10 reais””(sic)
    Vocês estão na mesma página que eu? Realmente, depois dessa, eu acho que esse otaku tem é que se ferrar, mesmo.

    Curtir

  18. Eu_ 26/05/2016 às 23:26 #

    Sobre as adaptações em Boku no Hero: Elas realmente podem ser necessárias.
    A começar pelo nome de cada personagem, que tem um trocadilho com a habilidade dele.

    Se esses otakus quiserem ler com horroríficos e cheio de notinhas, que leiam a versão da .

    Curtir

  19. Eu_ 26/05/2016 às 23:28 #

    *Que leiam a versão da (scanlator que não pode ser nomeado)

    +Não sabia que os comentários daqui aceitavam tags

    Curtir

  20. Gabriel 27/05/2016 às 09:36 #

    Se for que nem Sidônia, compro. Poxa, olha a qualidade de Sidônia e a qualidade de OPM, depois olha o preço. OPM tem uma qualidade muito maior e é mais barato. Isso me revoltou. Do mesmo jeito que me revoltou com a qualidade de AnoHana. Poxa vida, são só 3 volumes, dava pra fazer melhor não???? Eu comprei Planetes por 20 reais e não me arrependo, pois tanto a história quanto a qualidade são boas. Faria o mesmo por AnoHana

    Curtir

  21. Ninguém 28/05/2016 às 05:40 #

    Tá aí uma sugestão boa para uma matéria do site dada pelo Heitor Atrasado: ver mangás de outros idiomas, mesmo os traduzidos em outra língua que não o português, para ver se eles mantém os honoríficos. Se isso não existe fora do Brasil, imagina só que hilário deve ser para um gringo saber que isso acontece por aqui!

    Curtir

  22. Ivan Linares 30/05/2016 às 01:35 #

    Rapaz, eu gostei de Slayers. Mas entendo quem não gostou: muitas piadas só têm graça pra quem gosta ou está bem familiarizado com os clichês de jogos de RPG ou dos livros de fantasia medieval.

    Agora, quanto à Lina Inverse, talvez o nome dela tenha sido incorretamente dublado em alguns episódios que eu não vi, porque creio que nos que vi o nome tava correto. Agora, essa história do “Gaudi” é um mistério. Será que o pessoal da tradução achou imoral por ser levemente parecido com aquele palavrão que começa com “P” e rima com “corra”?

    “Slayers” ser tapa-buraco é o de menos: pior foi sair do ar sem mais nem menos (teria a emissora perdido a licença?) e dar lugar aquela execrável “Batalha dos Planetas”, a versão mais descaracterizada de todas do “Gatchaman”. (Se você assistiu a “G-Force” ou a “Eagle Riders”, você é um felizardo)

    Quando vi aquela mensagem da Ba-chan, me senti lendo uma tirinha do “Cersibon”! Obrigado pela viagem no tempo!

    Curtir

  23. Ivan Linares 30/05/2016 às 01:43 #

    Droga, acho que os “copia-e-colas” que usei pra editar meu texto comeram uma parte dele. Eu quis dizer: “Será que o pessoal da tradução achou imoral o nome do Gourry por ser parecido com o palavrão…?”

    Desculpem aê!

    Curtir

  24. Ivan Linares 30/05/2016 às 01:51 #

    E mais duas correções: uma de estilo — eu não devia ter repetido o “agora” no 2° parágrafo– e outra de digitação, pois era pra ter sido “dar lugar ÀQUELA execrável ‘Batalha’…”

    Mal aê!

    Curtir

  25. Ivan Linares 30/05/2016 às 16:46 #

    E acabei de notar que esse comentário sobre o “Slayers” era pra ter ido na materia anterior. Essa foi uma fail feia…

    Curtir

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: